本月二日,联合国副秘书长Adoma到李国栋教授的住所看望他。感谢他在联合国总部演讲,交流及展示中国文化和书法七十多次;许多大使和外交官成为他的学生和朋友,并共同在世界各地举行中西书画合璧的巡回展览。对实现联合国的宗旨多有帮助。为此,潘基文前秘书长曾在贺信中写道:「李国栋教授的书法国际巡展,无论对于加深世界人民对中国文化之赏析而言,还是对于加深世界各国人民的友谊来说,都具有伟大的里程碑意义」。 潘基文秘书长学习中国书法五十年,具有相当深厚的学问。他曾书赠奥巴马总统「家和万事兴」,书赠习近平主席「天地和同」,也书赠李国栋教授「李国楝和平书院」。吴红波副秘书长也在贺信中赞扬:「李教授的国际文化活动加深了世界各国人民的理解和友谊」。 鉴于李国栋教授不辞劳苦的为世界传播中国文化及其书法成就,2011年,荣获「联合国国际杰出书法家金奖」,中国驻联合国代表团李保东大使出席颁奖仪式并发表演讲。接着又在代表团举行宴会,祝贺李国栋教授获得多个奬项。数十年来,李教授在医学、教育、文化等领域均获奬项。尤其近年,在书法传播上荣获几十个国际奬项。为了表彰他对世界和平事业的贡献,2015年,联合国总部维也纳高峰论坛给予嘉奬,和平联盟授予「和平大使」证书。 去年十二月十三日,在联合国总部欢送潘基文秘书长的宴会上,李国栋教授作为贵宾与潘基文秘书长,联大主席皮特先生,前两任联大主席山姆和埃利亚申,联合国第一副秘书长简,非洲联盟轮值主席布基拉法索等同坐一号主桌,表明联合国对李国楝教授多年的努力,给予的赞许和尊重。席间,也对中国文化走向世界作过交流。李国栋教授谦和、虚心而谨慎。无论在任何㘯合,特别是各地开幕式或演讲中,他都反复说明:在书法的海洋中,自己永远是一滴水;在文化的高山上,自己永远是一棵草。而且特别强调,所有奬励和荣誉都应该归扵祖国和人民。 世界各国的总统、总理、部长、将领、外交官及各界名流超过二百多位珍藏了李教授的书法作品。尤其是新任联合国秘书长古特雷斯办公室收藏了中西合璧的巨幅作品「福」,古特雷斯秘书长并亲自为作品装点各色绸带,摆放在办公室内联合国国旗和国徽的一侧,像征着东西方文化的融合对于世界和平的意义,并举行了收藏仪式。李国栋教授的书法影响遍及世界。 Adoma副秘书长参观了李国栋教授的书室和展厅。他非常崇拜和喜欢中国古老而常青的中国文化和书法。他十分兴奋的要李教授把着他的手书写大字书法「友谊和平」。又认真翻阅了几年来李教授带着联合国的大使和外交官们学写书法及到各地展览的照片。 他们就进一步使以儒释道为主体的东方文化与西方文化互相理解以至逐渐融合,以促进人类和谐,世界和平,进行了深入的交流。 四日,副秘书长离开曼谷前,再次登门看望李教授。李教授请他在湄南河畔品尝泰国美食。他对泰国饮食文化赞囗不绝,并说:在纽约,最受欢迎的就是泰国餐。 副秘书长特别邀请李国栋敎授明年到非洲各国展示中国书法,传播中国文化。届时,他将亲自领军,让非洲各国首脑和尽量多的民众进一步了解:世界上硕果仅存的,历经数千年洗炼而越来越彰显其强大的,不可战胜的,旺盛的生命力的中华民族的精神文明和物资文明。李国栋教授欣然接受并深表荣幸和谢意。
Adoma副秘书长先生并发表讲话。
First of all, this is a great initiative organizing art exhibition for peace rearranging the world of turmoil and world where we are witnessing a rise of extremes in so many areas where violence is spread out. So, I have privileged to inaugurate this exhibition. I would love for everyone to come and see this exhibition and work.
What is invaluable is to see one of the greatest calligraphers in our world today. I’m referring to professor LI,Guodong, the man I admire so much and having privileged to meet him in Bangkok recently. We spent the whole day together and I got my first calligraphy lesson with professor Lee.
Many paintings you have seen around share one characteristic. That is they all reflect the ideals of United Nations and they all translate sustainable development course. You have the painters, you have each of every painting, and you can feel the hand of this great calligrapher. These arts which are exhibited represent United Nations gathering. It shows how we contribute to our daily work of trying to reach peace in this world.
This organization was built after second world war, and it was when to aim that world should no longer witness war. It was done with our hope with what happened in second world war that we should not repeat and never see genocide again. Unfortunately, we have witnessed hunger days, we witnessed declining of humanity with genocide like we see what are happening in Syria and Iran.
So, it is refreshing to see these arts which are thinking hope, unity and humanity. It is therefore my pleasure to express on behalf of everyone in the United Nations. My warmest congratulations to the organizers in this ‘Art For Peace Exhibition’. May this exhibition become mobile and go throughout the world, so people in Africa, Asia, Latin America, Europe and all parts of the world in distant can see. Artist today are power of humanity and with artist we continue to pray breakthrough in building the world of peace.
Last week, I visited Louvre Abu Dhabi in United Arabic Emirates. It was such a beautiful museum and I saw many pieces of art and I hope one of pieces produced from professor Li GuoDong will have placed in Louvre Abu Dhabi. Louvre Abu Dhabi symbolizes a bridge of cultures, and bridge of whole humanity. In one place, I saw one of the ancient Koran, bible, and Torah all aligning together which means we are the one world and one humanity. And that is what is to symbolize through arts exhibition. |